回頁頂
主網頁網站地圖聯絡我們
 
 

 

 

 

 

 
 
 
 

  有一個廣東人坐火車到北京去,他覺得有點熱,於是便問坐在對面的乘客:「你凍不凍?你不凍我就開窗。」誰知道那位乘客聽了之後,立刻嚇呆了,一動也不敢動。這是怎麼一回事呢?

  原來,這個廣東人唸不準普通話。首先,他問人家:「你凍不凍?」是因為廣東話堙A用「凍」來表示「冷」的意思;其次,廣東話堙u窗」和「槍」同音,這個廣東人把「開窗」唸成「開槍」,難怪人家以為他說:「你動不動?不動我就開槍。」那能不害怕嗎?

  這雖然只是個笑話,但實際上中國各地方言差異太大,有時的確會造成「雞同鴨講」的麻煩。這個笑話堨u有兩句話,就造成了大大的誤會。

  第一句「你凍不凍」,普通話應該說「你冷不冷」。各地方言各有一些用語習慣,廣東人用「凍」字,北方人多數用「冷」字,「凍」字在北方話埵h指結冰或凝固的現象,比方說「缸堛漱繾嶆矰F」。這種例子還有很多,同一樣東西,廣東人說「^」,北方人說「桌子」;廣東人說「屋」,北方人說「房子」等等。

  第二句「你不凍我就開窗」中,「窗」和「槍」在普通話媗狎筋萛t很遠:一個是chuang(窗),一個是qiang(槍),聲母和韻母都不相同。千萬不要想當然,以為廣東話的同音字,普通話也同音,比如說廣東話堙u九」、「狗」同音,普通話則不然,千萬不要把「九天仙女」讀成了「狗天仙女」!


  學習普通話,也要多點了解北方的語言習慣,這樣才能說得準。普普通通,馬馬虎虎,是要鬧笑話的。

課文朗讀
網站推介
語文拾趣
 
  本網頁版權為牛津大學出版社所有
不承擔責任聲明 / 私隱聲明
牛津大學出版 (中國) 有限公司